冠状病毒(COVID-19)防范信息
Our practices is committed to providing the highest quality care and ensuring the safety of our patients, 员工, 供应商, 义工及访客. We are continuing to monitor the evolving situation with the coronavirus (COVID-19) and are taking the necessary steps to ensure we are fully prepared to care for patients, in accordance with guidance from the 疾病控制和预防中心 (CDC) and in partnership with our local and state health departments.
Below are a number of resources to help educate you and your family on COVID-19. 有关该病毒的更多信息,请与卫生部门联系.
COVID-19资源
斯温社区医院新型冠状病毒(COVID-19)媒体声明
我们的做法是采取一切预防措施保证病人和员工的安全, 并防止COVID-19在我们的设施中传播. 出于这个原因, we are following the CDC recommendation and state mandate that anyone who enters our facility must wear a face mask at all times.
Patients are encouraged to bring their own mask from home to help conserve hospital supplies for patients and staff.
为什么要戴口罩? 最近的研究表明,普遍掩蔽, 除了保持社交距离和适当的手部卫生, 可以帮助预防COVID-19等传染病的传播, 尤其是那些可能不知道自己生病的人. 直到有了疫苗, 这些措施是我们最好的防线,不仅保护你, 还有我们的医护人员和社区成员.
请放聪明点,做好你该做的. 戴口罩! We all have a responsibility to protect one another against the spread of COVID-19 and make our communities healthier.
了解更多 about the many ways we are working to ensure your safety while you are in our care.
斯温家庭护理推出远程医疗服务
Swain 家庭护理 announced today that it has added telemedicine to its family medicine offerings at Swain 家庭护理 in Bryson City. The announcement comes on the heels of the Trump administration’s unprecedented expansion of telehealth services
“We are pleased to offer convenient telemedicine solutions to help connect patients and 供应商, 并确保持续提供高质量的护理,德德拉·文森分享道, 市场总监. “随着COVID-19形势的不断演变, telehealth capabilities enable our clinical team to practice social distancing to further reduce the spread of illness while still meeting our patients’ health needs. We look forward to the many ways this new offering will further advance our mission of Making Communities Healthier.”
对于符合某些临床标准的患者, Swain 家庭护理 is offering two types of telehealth visits: telephonic and televideo. 电话就诊就是病人给医生打个电话, 而电视访问是虚拟的, 使用视频会议服务与供应商进行面对面访问. Virtual visits may not be available in all cases and will be evaluated based on a patient’s specific clinical needs.
患者可以通过打电话给医疗服务提供者的办公室来请求远程医疗访问, 就像他们亲自拜访一样. The provider will determine if a telehealth visit is appropriate based on the patient’s health condition. 如果虚拟访问在临床上被认为是合适的, the patient will be given an appointment time and instructions for the best way to connect given the available platforms. 然后, 而不是来办公室, he or she would call back at the scheduled time and be “checked in” by a nurse or office manager, 然后转到供应商进行通话或双向视频.
可能会对电话访问施加一些限制, including that they cannot be utilized to treat patients for a condition that the patient has been seen for in the previous seven days, and they cannot be used to treat a condition that the patient is already coming in for within the next 24 hours.
Patients who are concerned they may be experiencing symptoms of COVID-19 are encouraged to consider telemedicine appointments to help further reduce the spread of respiratory illness. Leveraging telemedicine also conserves personal protective equipment (PPE) and other clinical resources that are needed when treating a patient with suspected COVID-19 in the clinic or hospital setting.
欲了解更多信息或预约,请拨打电话 828.448.4205.
疾控中心的卫生提醒
Handwashing is one of the best ways to protect yourself and your family from getting sick. 了解何时以及如何洗手以保持健康.
勤洗手保持健康
You can help yourself and your loved ones stay healthy by washing your hands often, especially during these key times when you are likely to get and spread germs:
- 在准备食物之前、期间和之后
- 进食前
- Before and after caring for someone at home who is sick with vomiting or diarrhea
- 治疗割伤或伤口前后
- 上完厕所后
- 在孩子换完尿布或清理完厕所后
- 在擤鼻涕、咳嗽或打喷嚏之后
- 接触动物、动物饲料或动物粪便后
- 处理宠物食品或宠物零食后
- 接触垃圾后
遵循正确洗手的五个步骤
Washing your hands is easy, and it’s one of the most effective ways to prevent the spread of germs. Clean hands can stop germs from spreading from one person to another and throughout an entire community—from your home and workplace to childcare facilities and hospitals.
每次都遵循这五个步骤.
- Wet your hands with clean, running water (warm or cold), turn off the tap, and apply soap.
- 用肥皂搓搓双手,使其起泡. 在手背、指缝和指甲下面涂上泡沫.
- 洗手至少20秒. 需要计时器吗?? 从头到尾哼两遍“生日快乐歌”.
- 用干净的流动水冲洗双手.
- 用干净的毛巾擦干双手,或者用风干.
不能用肥皂和水的时候使用洗手液
You can use an alcohol-based 洗手液 至少含有60%的酒精 if soap and water are not available.
Washing hands with soap and water is the best way to get rid of germs in most situations. 如果没有现成的肥皂和水,可以使用含酒精的清洁剂 洗手液 至少含有60%的酒精. You can tell if the sanitizer contains at least 60% alcohol by looking at the product label.
在许多情况下,洗手液可以迅速减少手上的细菌数量. 然而,
- 洗手液并不能清除所有类型的细菌.
- Hand sanitizers may not be as effective when hands are visibly dirty or greasy.
- Hand sanitizers might not remove harmful chemicals from hands like pesticides and heavy metals.
谨慎! Swallowing alcohol-based 洗手液s can cause alcohol poisoning if more than a couple of mouthfuls are swallowed. 把它放在幼儿够不到的地方,并监督他们的使用. 了解更多 在这里.
洗手液怎么用
- Apply the gel product to the palm of one hand (read the label to learn the correct amount).
- 搓搓你的手.
- Rub the gel over all the surfaces of your hands and fingers until your hands are dry. 这大约需要20秒.
更多信息,请访问 疾病预防控制中心网站.